Damsel in distress / Het Meisje in de Taxi is een roman van Wodehouse uit 1919 die niet in een van de reeksen (Jeeves, Blandings enz) valt. Het boek is eerder in het Nederlands vertaald in 1927, en uitgegeven in duizend exemplaren, maar nooit herdrukt. Dat leek me reden om een nieuwe vertaling te verzorgen. Een paar proefdrukken daarvan zijn te verkrijgen via Boekwinkeltjes .nl, en bij deze is er het luisterboek in 17 afleveringen!
Hoewel in het Nederlands dus een zeldzaam boek, is er altijd wel belangstelling voor geweest. Het werd meteen in 1919 al verfilmd, in 1928 bewerkte Wodehouse het samen met Ian Hay tot een toneelstuk, en in 1937 tot een musical, die ook nog in datzelfde jaar werd verfilmd met Fred Astaire en Joan Fontaine in de hoofdrollen.
Hoewel vaak gezegd wordt dat een van de belangrijkste personages uit het boek, Lord Marshmoreton, een voorloper is van Lord Emsworth, en hij ook inderdaad een volkomen vergelijkbaar personage is onder een andere naam, is dit toch niet het geval, want de eerste Blandings-roman (Something Fresh) verscheen al in 1915, vier jaar eerder dus dan Damsel in Distress.
Er zitten nog wel meer Emsworth-verwijzingen in het boek. Zo is het dorp in de buurt waarvan het zich allemaal afspeelt, Belpher, met zijn ondiepe baai en vergane oester-cultuur duidelijk een portret van het werkelijk bestaande dorp Emsworth in Hampshire, waar Wodehouse een aantal gelukkige jaren heeft doorgebracht.
Er zijn meer autobiografische elementen in het boek; de mannelijke hoofdpersoon George Bevan is een succesvolle New Yorkse musical-componist en op het moment dat Wodehouse het boek schreef woonde hij sinds vijf jaar in Amerika en schreef daar met Guy Bolton en Jerome Kern succesvolle en vernieuwende musicals. (spoiler →) Lord Marshmoreton, die net als Lord Emsworth veel kenmerken bevat van Wodehouse zelf (of van wie hij had willen zijn) trouwt een meisje uit het musical-ballet – ook weer net als Wodehouse (in 1914) deed.
Podcast: Play in new window | Download