Dit is half een Blandings-roman – een bucolisch verhaal dus rond de zachtmoedige Lord Emsworth en zijn eeuwige prijsvarken, dat zich afspeelt in diens privé-paradijsje Blandings, ver van de werkelijke wereld zoals wij die kennen – en half een Oom Fred-verhaal, waarbij Oom Fred, de Graaf van Ickenham juist de bij-de-tijdse, sociaal uiterst behendige man-van-de-wereld is, een rol die op Blandings meestal vervuld wordt door Emsworth’ broer Galahad Threepwood, maar om mij onduidelijke redenen deze keer dus door Oom Fred, die we kennen uit een reeks schelmenromans en dito verhalen (zoals Oom Fred Flitst Voorbij, dat vorige maand als Modern Dutch Podcast te beluisteren was).
De vertaling is heet van de naald, ik heb hem de afgelopen maanden gemaakt en gekozen enerzijds omdat ik even iets anders wilde dan Jeeves & Wooster waar ik hiervoor aan gewerkt heb (alle 35 losse verhalen vertaald, nog niet allemaal verpodcast, we houden er nog een paar tegoed), en anderzijds omdat ik juist bij het vertalen van J&W merkte dat Wodehouse in de latere verhalen nog altijd sterker werd qua stijl. Ik koos daarom nu deze roman uit 1961, toen Wodehouse dus al tachtig jaar oud was, om te zien of die ook zo sterk was qua stijl. Oordeel zelf…
Podcast: Play in new window | Download